Szerbiától délre eléggé elterjedt ballada, vagy inkább ballada-szerû dal. Több változat is van bolgár és macedón vidékeken. A svéd Ace of Base együttes a bulgáriai Csocsekben adott koncertjén elénekelte, azóta még nagyobb a népszerûsége.
A szöveg:
Назад, назад, Калино моме,
немој да одиш по мене.
Кај нас си има висока гора,
не ќе можеш да ја поминеш.
Ќе се сторам јас сокол пиле
и пак кај тебе ќе дојдам.
Гора ќе прелетам,
кај тебе ќе дојдам,
вечно твоја ќе бидам.
Назад, назад, Калино моме,
немој да одиш по мене.
Кај нас си има длабока река,
не ќе можеш да ја поминеш.
Ќе се сторам јас мрена риба
и пак кај тебе ќе дојдам.
Река ќе препливам,
кај тебе ќе дојдам,
вечно твоја ќе бидам.
Назад, назад, Калино моме,
немој да одиш по мене.
Кај нас си имам убава жена
и две мали дечиња.
Ќе се сторам јас црна чума
и пак кај тебе ќе дојдам.
Жена ќе ти сотрам,
дечиња ќе гледам,
вечно твоја ќе бидам.
Készítettem róla egy nyers fordítást:
Távozz, távozz, Kalina lányka,
ne gyere utánam!
Magas hegy van köztünk,
nem tudsz azon átkelni!
Akkor legyek szálló sólyom,
és hozzád visszatérek.
A hegyen átrepülök,
úgy térek vissza hozzád,
örökre a tied leszek!
Távozz, távozz, Kalina lányka
ne gyere utánam!
Mély folyó van köztünk,
nem tudsz azon átkelni!
Akkor legyek lebegõ hal,
és hozzád visszatérek.
Folyón átalúszok,
úgy térek vissza hozzád,
örökre a tied leszek!
Távozz, távozz, Kalina lányka
ne gyere utánam!
Gyönyörû asszonyom van,
és két pici gyermekem!
Akkor legyek fekete pestis,
és hozzád visszatérek.
Asszonyod halott lesz
gyermekeid gondját viselem,
örökre a tied leszek!
Nem tudom, de engem a dallam és a szöveg együtt földhöz vág. Az a „ke se storam jas crna èuma” rész balkánian és szlávosan vad egyszerre. Ez az a kárhozatba vivõ szenvedély, amitõl nem szabadul az ember ezt a dalt hallgatva.