Mielõtt nyugatabbra haladva a Katibim következõ földrajzi állomására érkeznénk, vissza kell ugranunk megint keletre, vagy mégis csak nyugatra? Nem tudom, mert helyileg mégis csak Törökországba érkezünk. Megkérdezte valaki, hogy kínai nincs-e. Van! Azért hagytam ki, mert ahogy a nyugatra érkezõ bóvlik - meg nem bóvlik – egy része nem eredeti, a kínai Katibim se az. A kínai Katibim török. Az eddigiek ugyanis új szöveget kaptak, kissé módosult, kiegészült a dallamuk. A kínai változat egyszerûen a török átirata kínai hangszerekre. Arra se érdemes, hogy keressek róla egy videót. Beillesztem viszont a koreai Katibimet. Ez is a török, egy Törökországban vendégeskedõ koreai zenekar áthangszerelt török Katibimje, amivel a koncert közönségének akartak kedveskedni.
Egyébként elég gáz dolog a katibimmel foglakozni. Az imént beszéltem egy barátommal, akinek török zenekara van. Ugyan már elõadták, de csak akkor veszik elõ, ha nagyon ki kell tölteni az idõt. A dallam eredetét is túltárgyalták már az interneten. Azért megjegyzem, ezekben az általam hozott példák nem szerepelnek!
Csak úgy pihenésül, akkor legyen nem Katibim, de maradjunk a török zenénél. Mondjuk egy kis Ghymes:
Nem is Ghymes volt, bocs! Ez is török, mint a Katibim, és legalább olyan népszerû török területeken. Két zsandár visz egy vértõl csöpögõ arcú lányt. „Gyerünk, te félig oroszlán, félig …” Szóval egy rossz nõrõl van szó, akit el akar csábítani a vizsgálóbíró, vagy fordítva?