HTML

HÖKKENTÕ

Friss topikok

  • SA: Nem akartam senkit se megbántani a Boniemmel kapcsolatban, de azért ha belegondolunk van egy nagy ... (2014.02.06. 18:43)
  • Ferenczy Gergely: Szia SA. Szükségem lenne a segítségedre; összehasonlítás, nép?dalok. Egy emailcímen megosztanám a ... (2014.01.06. 17:26)
  • Christsfollowers: Nos, én közzé tettem ezt a cikket a honlapomon majd megosztottam a facebook oldalamon. Az eredmény... (2013.10.06. 21:24)
  • Ferenczy Gergely: Kedves SA! Szívesen. Most látom hogy reagáltál a hozzászólásra... kicsit nehézkes így a gondolatcs... (2013.09.25. 09:51)
  • skyppy: :-) SA Kellemes Húsvéti Ünnepeket neked is:-) (2013.03.31. 10:12)

Címkék

2014.01.22. 22:17 Hökkentő

A magyar kalina, a labdarózsa dal átvezet minket a Balkánra. Találtam ott is Kalina dalt. Dallamvonala hasonló a bátmonostori dalhoz, a páratlan versszakok akár magyar újstílusú népdaléi is lehetnének, persze magyar szöveggel. A dal egésze mégis a Balkán távolabbi vidékeire vezet, Macedóniába. Hallgassuk meg:

Szerbiától délre eléggé elterjedt ballada, vagy inkább ballada-szerû dal. Több változat is van bolgár és macedón vidékeken. A svéd Ace of Base együttes a bulgáriai Csocsekben adott koncertjén elénekelte, azóta még nagyobb a népszerûsége.

A szöveg:

Назад, назад, Калино моме,
немој да одиш по мене.
Кај нас си има висока гора,
не ќе можеш да ја поминеш.

Ќе се сторам јас сокол пиле
и пак кај тебе ќе дојдам.
Гора ќе прелетам,
кај тебе ќе дојдам,
вечно твоја ќе бидам.

Назад, назад, Калино моме,
немој да одиш по мене.
Кај нас си има длабока река,
не ќе можеш да ја поминеш.

Ќе се сторам јас мрена риба
и пак кај тебе ќе дојдам.
Река ќе препливам,
кај тебе ќе дојдам,
вечно твоја ќе бидам.

Назад, назад, Калино моме,
немој да одиш по мене.
Кај нас си имам убава жена
и две мали дечиња.

Ќе се сторам јас црна чума
и пак кај тебе ќе дојдам.
Жена ќе ти сотрам,
дечиња ќе гледам,
вечно твоја ќе бидам.

Készítettem róla egy nyers fordítást:

Távozz, távozz, Kalina lányka,
ne gyere utánam!
Magas hegy van köztünk,
nem tudsz azon átkelni!

Akkor legyek szálló sólyom,
és hozzád visszatérek.
A hegyen átrepülök,
úgy térek vissza hozzád,
örökre a tied leszek!

Távozz, távozz, Kalina lányka
ne gyere utánam!
Mély folyó van köztünk,
nem tudsz azon átkelni!

Akkor legyek lebegõ hal,
és hozzád visszatérek.
Folyón átalúszok,
úgy térek vissza hozzád,
örökre a tied leszek!

Távozz, távozz, Kalina lányka
ne gyere utánam!
Gyönyörû asszonyom van,
és két pici gyermekem!

Akkor legyek fekete pestis,
és hozzád visszatérek.
Asszonyod halott lesz
gyermekeid gondját viselem,
örökre a tied leszek!

Nem tudom, de engem a dallam és a szöveg együtt földhöz vág. Az a „ke se storam jas crna èuma” rész balkánian és szlávosan vad egyszerre. Ez az a kárhozatba vivõ szenvedély, amitõl nem szabadul az ember ezt a dalt hallgatva.

Lezáratlan, mert az ilyen balladák engedik befogadót abban, hogy maga zárja le. A férfi fogja újabb kifogással elküldeni a lányt? De ezt már nem tudja felülmúlni a lány válasza. A lány eléri célját? És ha eléri, mi lesz? Mi lesz holnap és holnapután? Tud-e erkölcsileg sérülten jó feleség és anya lenni? Vagy csak egy férjét felemésztõ asszony és gonosz mostoha? Nem, nem szabad ezt így elemezni. A megoldás transzcendens. Csak két végkifejlet van: az üdvösség és a kárhozat. Mindkettõ örök, amihez képest a ballada folytatása bennünk is csak tûnõ pillanat. Elcserélnénk-e az örökkévalósággal? Hát ezért lezáratlan ez a ballada, meg még sok minden más is!

Szólj hozzá!

2013.03.06. 17:21 Hökkentő

Közben a szerzõi jogok megsértése miatt megszüntették azt a jutúb fiókot, amirõl beillesztettem a Vörös kányafa (Kalina krasznaja) címû filmet. Nem baj, úgy sem fogja megnézni senki az én blogomról oroszul.

A film címérõl azt írtam, hogy helyesebb lett volna Piros labdarózsának fordítani. Ezt most visszavonom. A vörös jelzõ valóban túlzás, olyan kommunistás egy szovjet film esetében, a piros szó helyesebb lenne. De a labdarózsa megtévesztõ. Elsõre a virág színe ugrana be, ami alapban fehér, bár vannak színes változatok is. A film címét nem a virágzat, hanem a termés színe adja. A labdarózsa viszont nem hoz termést, csak vad õse a kányabangita. Úgyhogy a „Piros kányafa” lenne a legjobb szerintem.

De térjünk vissza a labdarózsához! Közismert népdal indító természeti képe a labdarózsa levele:

Sajátos formájú mélyzöld levele van, a vad bangitánál kicsit nagyobb, de õsszel ugyanúgy vöröses-narancs színt vesz fel, mint vad rokona. A rózsa a magyar népi szimbolikában férfit jelöl. A labdarózsa újabb keletû dísznövény, de gömbölyû virágzatával szintén férfijelkép. A nõi virágok nyitottak, mint a tulipán vagy a liliom. Amúgy szép és viszonylag õsi jelképrendszere van a dalnak: labdarózsa, páros csillag, tearózsa. Kissé keveredeik szinte a képzavar határáig, de még megáll. Emlélezzünk: az orosz Kalinka-malinka, ami mûdal, csak úgy spontán szerepeltet növényeket, pedig azok is lehetnének szerelmi szimbólumok.

Van, hogy a második sorban „csak egy leányt neveltek a kedvemre” szöveget énekelnek. A szimbólumok ismeretében ez nem helyes, ezt a dalt csak lány énekelheti. Bár amikor keletkezhetett már kezdtek ezek az õsi jelképek halványodni. Hétfokú hangkészlete, kupolás dallamvonala alapján ez egy újstílusú népdal. Van olyan feltételezés, hogy ez a rétege a népdalainknak kárpát-medencei szláv hatásra keletkezett. E dal ezt egészen direktben is alátámaszthatja.

Bátmonostorban gyûjtötték. Ez a falu Észak-Bácskában van közel a Vodica nevû katolikus kegyhelyhez. (Vodica elég sok van azon környéken is, szinte minden szentkutat és környékét így neveznek, ez a bajai Vodica.) Bajátúl délre fekszik a falu, határos keletrõl Vaskúttal és Nagybaracskával délrõl. Nyugatról feljebb a dunántúli Bát-vidék övezi, innen is a neve, mivel a bátai apátság birtoka volt. Lejjebb Dunaszekcsõ Dunán onnani részével, a mai Dunafalvával ér össze. Egy kis határrésze így a Mohácsi szigetre esik.

A török uralom után szerbek lakták, a magyarság ezen a nyílt területen nem voltak biztonságban, akit nem pusztítottak ki a harcok, elmenekült. Egy kudarcba fulladt kísérlettel próbálták a szerbeket katolizálni, ehhez létezett ott egy görögkatolikus szerb monostor is. Aztán katolikus magyarok települtek ide a felvidékrõl. A környéken egyébként balkáni, boszniai eredetû katolikus szláv népek is élnek: keletre inkább bunyevác, nyugatra és délre inkább sokac névvel magukat azonosító vlach-szláv származású telepesek jelentek meg a XVIII. és XIX. században. Ugyanakkor sváb jobbágyokat is telepítettek a környékre, de most a szláv szálakat keressük. Ebbõl viszont van még egy. A falu ugyanis majdnem színmagyar és katolikus. Ez a sokac-bunyevác és a szláv lakosság asszimilációjának következménye részben, mert ehhez lenni kell jelentõs magyar tömegnek. Õk a Felvidékrõl érkeztek, ahol meg szlovák hatás érhette õket. Esetleg néhány szlovák, vagy talán ruszin család is érkezett. A Bácska délebbi vidékein a mai Szerbiában, ahol az asszimiláció kevésbé volt heves élnek is szlovákok és ruszinok, de a két nép családnevei Bajáig elõfordulnak. Tehát ez a népdal, akár szlovák is lehetne. És ettõl magyarsága egy hajszállal se lett kevesebb. Sõt, így igazán magyar.

A Csík zenekar zseniális ráérzett minderre. A feldolgozás bunyevácosra sikeredett a tambura miatt. Így tökéletes!

1 komment

2013.01.27. 17:50 Hökkentő

A kalina nem más, mint a kányabangita (Vibumum opulus) nevû növény. Ez felénk, de északabbra is orosz sõt finn földön is közönséges cserje. Cipruson nem látok belõle egy sem, de lehet, hogy csak nem jól figyelem. Kozmopolita növény, a teljes mérsékelt égövet belakja. Virágzata feltûnõ fehér, termése meg virító piros. Vizesebb helyeket kedveli, ezért van ahol vízi bodzának nevezik. Rokona is a bodzának, virágzata is hasonló, csak nagyobbak a virágai is, bogyói is. Ezek enyhén mérgezõek, ezért is furcsa, hogy a Kalinka dalban eperrel, málnával együtt szerepel. Azért nem kell rettegni tõle, mert pár szem csak hasmenést okoz. Kérgének fõzete viszont külsõ-belsõ használatra jó, izomgörcsöt old.

Van még több neve is, tájegységenként változó. Felénk az Ormányságban gányafa, másutt kányafa. Suksin filmjének címét, a Калина красная-t (Kalina krásznaja) fordították Vörös kányafának. A film 1974-ben készült. Már hetvenötben vetítették Magyarországon, és november hetedikén az iskolával kötelezõen el kellett menni megnézni a moziban. A címe alapján valami kommunista propagandafilmnek gondoltam. Vaszilij Makarovics Suksin valóban elkötelezett kommunista volt rövid negyvenöt évig tartó életében, annak ellenére, hogy apját a sztálini terror húsz évre bebörtönözte ártatlanul. Tipikus gyorstalpalós káder. Tíz osztállyal már tanító volt, bár mondjuk a híres szovjet író Ajtmatov még analfabéta volt, amikor már tanító lett, bár egy õ korábbi nemzedék.

A film maga nem is volt olyan rossz. Egy börtönbõl szabadult köztörvényes beilleszkedési nehézségeirõl szól. Végre olyan szovjet filmet láttam, amiben nem a párttitkár a szuperhõs, és nem az osztályidegenek az abszolút rosszak. Egy kicsit bele engedett látni a vidéki oroszország életébe a megszépítõ propaganda mögé. Nem is jó ez a „vörös” cím. Talán a Piros labdarózsa jobban illett volna hozzá.

Mert a labdarózsa is kalina, a kányabangita háziasított alakja. Csak éppen a piros termése hiányzik. A mesterséges szelekció a virágzat megnövelését csak úgy tudta elérni, hogy terméketlen virágai lettek. Kár, mert így õsszel nem díszíthet. A magyar falusi házak udvarán gyakori díszcserje. Az én falumban Adorjáson minden ház mellett nõtt. Nagynéném fõzött is a kérgébõl izomgörcs ellen borogatószert.

Szólj hozzá!

Címkék: kalina

2013.01.26. 13:33 Hökkentő

Nem is kert, ahogy az elõzõ bejegyzésben írtam, hanem erdõ. A málnácska, eper meg a fenyõfácska, különösen az utóbbira való tekintettel erdõbe vezetnek minket. Csak a medve hiányzik, aki letöri a fenyõfácskát és megeszi a málnácskát.

Az ilyen természeti képek a népdalokban szimbolikus mélységekbe vezetnek. De hát ez nem népdal. Larionov már annak a furcsa orosz felvilágosult kultúrának az embere, ami Nagy Péterrel indult és bolsevizmusba torkollott. A kommunizmus tulajdonképp nem megszakította az aufklérista folyamatot, hanem megugrasztotta, egyszerre ledobta azokat a tradicionális terheket, amik nem engedték a maga valójában kibontakozni. Így lett a Kalinka-malinka szinte katonai induló. Így öli meg azt, amit az orosz néprõl tudni lehetne, sõt magát az orosz lelket is. Évezredes kultúráját giccsre cseréli.

A dal maga a magyarnóták legaljának színvonalán van. Nekem hiányérzetem van tõle. Benne van ám az orosz néplélek két komponense, a temperamentum és a szentimentalizmus, de mindkettõt torz dallam testesíti meg. Hiányzik mindkettõbõl a folytatás, a kifejtés, a beteljesedés. Két féldal egymás mellett.

Ez a videó meg még giccsesebb. A már haknicsoportokkal is külföldön tájaló Alekszadrovék mindig is a giccs megtestesítõi voltak. A ruhák semmilyen orosz tájegység népviseletére nem hasonlítanak. Méltó párjai a népieskedõ mûdalnak. Népieskedõ mûruha. Mûszálból.

A tánc ugyanaz. A mûszál a klasszikus balett. A Szovjetunióban nagy hagyománya volt a francia eredetû balettnak. Ez is a Nagy Péter utáni idõk nyugatmajmoló aufklérizmusának kommunista továbbélése. Minden kisvárosban komoly balettiskolák voltak és vannak is. Már egy Donyeck nagyságú és jelentõségû város saját baletttársulatot tartott fenn. Így nem csoda, hogy az orosz balett olyan magas színvonalú. Ezek a táncosok orosz viszonylatban második-harmadik vonalbeliek, de sok kis ország élvonalánál jobbak. Amit viszont a színpadi balettnél jobban csinálnak azok az akrobatikus elemek. Ezek pótolják az orosz népi tánc lépéseit.

Viszont, ha nem azt nézzük, ami lenni akar, hanem ami lett, akkor egészen jó. Tetszik! Meg van csinálva.

Ja, a kalina? Rózsa, rózsa, labdarózsa levele …


1 komment

Címkék: kalina

2013.01.24. 22:08 Hökkentő

Kalinka, jagoda, malinka meg szoszenyuska - egész kertkultúra. A köztudatban orosz népdalként él, pedig város mûdal. Iván Petrovics Larionov szerezte Szaratovban 1860 körül. Szövege eléggé egyszerû: málna, eper, árnyat adó fenyõfácska meg a címadó kalinka. Vagy Kalinka? Ez a kalina kicsinyítõ képzõvel. Elintézhetjük annyival, hogy ez csak egy nõi név. De nem, annál izgalmasabb, egy növény, a kányabangita. Hogy kerül a málna meg eper közé ez az ehetetlen növény? Ahogy a fenyõfácska. Larionov népieskedõ giccse. Viszont a kalina növény néhány mondatot megérne a következõ bejegyzésben.(Emberevõ növény!)

Szólj hozzá!

Címkék: kalina

2012.01.17. 13:50 Hökkentő

A következõ írás B. J. Gy. tollából való. Nagyon egyetértek vele! A képre kattintva megnyílik a blogja.

Jobb – bal – jobb

Van egy - a végletekig leegyszerûsített - képem a világról. Egy élére állított korong ez, egy kör, melynek legmagasabb pontján a kereszt van, fölötte a Szentháromság. Alatt van a földgolyó (a legmagasabb pontján a kereszttel). A gömb - a kör - két oldalán akár jobbról, akár balról lefelé haladva eljutunk a legmélyebb pontig, a horogkeresztig, az ötágú vörös csillagig. (A kettõ a legmélyebb ponton teljesen azonos.) A legmélyebb pont alatt van az istentelen sötétség. Mindegy, hogy balról vagy jobbról került valaki oda, ha odament, megfosztotta magát a fénytõl. Azért mondom, hogy MENT és nem azt, hogy JUTOTT, mert hiszek abban, hogy szabad akarattal törekedhetünk a Fény felé. Ezért nekem a jobb és a bal ebben a helyzetben nem jelent különbséget. Mindegy, hogy valaki jobbról vagy balról kerül mindeneknél lejjebb. Számomra az elfogadható és az elfogadhatatlan között más a különbség. Lehet akár egy igekötõnyi is. MEGtalálni vagy KItaláni. Ebben látom a különbséget. Számomra az a JÓ- JOBB, amikor úgy tekintünk a világra, mint ami egy értelmes, hasznos, jó RENDSZER. Ami tõlem, az én értelmemtõl, akaratomtól függetlenül megvan már eleve mindannyiunk közös hasznára, örömére. Ahol mindennek van értelme, helye, jó helye. Ezzel ellentétben az a BAL(ga) szemlélet áll, ami azt tanítja, hogy van valami esetleges, értelmetlen halmaz, amiben majd az értelmes ember, az ÉSZ (lásd francia forradalom) rendet tesz. És akkor jön majd el a boldogság, az örök élet, a végtelen hatalom stb. kora. És akkor majd jó lesz nekünk. Vagyis nekünk már nem, mert mi még elõbb születtünk, amikor még nem készült el az emberi rend a káoszban -, de majd valamikor valakinek, annak a néhánynak, aki akkor még marad (talán egy? – mert a végén csak egy maradhat?), mert annak a kevésnek, annak az egynek elég lesz és biztonságos is lesz a hely. Tehát az egyre fejlõdõ emberi ész majd valamikor – egyszer megteremti a mindenhatót, a halhatatlant. Persze, addig lehet még számtalan nem túl sikeres kísérlet, és addig is azért jól kell, hogy érezzék magunkat azok, akik ezen munkálkodnak, nem játszanak azonban - úgymond – az sötétagyú másik oldal, akik között olyan primitívek vannak, hogy valamiféle istenben hisznek. No, ez a BAL(gaság )-oldal számomra. Azok, akik KItalálni akarják a végtelent a maguk végtelen önteltségben. Õk azok, akik majd megmondják… , hogy mi is pl. a demokratikus, az illendõ,… a … bármi… Akik diktatúrának, hazugságnak, gátnak élnek meg mindent, ami abba az irányba mutat, hogy õk tévednek. Hogy nem lehet jobban kitalálni, mint ahogy az már megvan, és nem kitalálni kell, hanem megtalálni… ?...

3 komment

2011.12.14. 10:12 Hökkentő

Évek óta nem szólalt meg a várkastély huszártornyában a harang. Ma a nagyszünetben megkondul. Az a szabály, ha tanuló távozik az iskolából, meghúzzák tiszteletére a harangot. Akkor is ha ballagás van, akkor is, ha kényszerûen hagy el minket. Én most azt kívánom a már volt tanulónknak, hogy az új iskolájában találja meg a helyét! Tanuljon az itt történtekbõl és ott sikeresen vegye az akadályokat!

2 komment

2011.12.12. 22:25 Hökkentő

Ma a hetedikesek azt mondták Márton atyának, hogy én nem engedtem meg, hogy feltegyék a falra a keresztet. Valamit nagyon félreértettek, vagy...

                                                                                 

 

...vagy skizofem vagyok. Van egy titkos énem, aki leszedeti az osztályokban a kereszteket. Ha ez így megy tovább, még belépek az SZDSZ-be. Hogy már nincs SZDSZ? 

A kereszteket leszedõ énem biztosan szomorú, de valljuk be õszintén, nagyon jó nélkülük!

3 komment

2011.12.07. 09:24 Hökkentő

Tegnap az alsó tagozatosak meglátogatta Szent Miklós püspök. Azóta a kicsik Mikulásnak szólítanak. Egy alba ésegy piros palást volt rajtam. Jó érzés volt a gyerekeknek örömet okozni, de azért ettõl a ruházattól minél elõbb igyekeztem megszabadulni.

6 komment

Mitõl lesz egy könyv tér-verskönyv?

2011.11.24. 20:22 Hökkentő

A fehér mûvészet állja a sarat, a könyv ideje nem járt le

2011. november 24.

A négy fal között egy fotelból is végig tudunk követni egy egész évet, elég az impresszióinkra, az érzékszerveinkre hagyatkozunk. Radnóti Tér-verskönyv.

Somogyi Évát váratlanul érte a hír, miszerint a 2011-es Magyar Formatervezési Díj egyik nyertese lett.

- Pont a diplomaátadó ünnepélyre igyekeztem, mikor felhívtak telefonon és közölték velem, hogy kiválasztották a munkámat. Mondanom sem kell, hogy milyen örömteli volt az a nap számomra.

Mindig formatervezõ akartál lenni?

Konkrétan formatervezõ soha nem akartam lenni, mivel magáról errõl szakról/szakterületrõl elõször csak 18 éves koromban hallottam, amikor a felvételi tájékoztatót tanulmányoztam. Az viszont már fiatalon eldõlt, hogy mindenképp valami vizuális területtel szeretnék foglalkozni a késõbbiekben. Amikor középiskolát választottam tudatosan jelöltem meg a Pécsi Mûvészeti Szakközépiskolát, sokat dilemmáztam azon, hogy a grafika vagy az ötvös szakra jelentkezzem, végül grafikára mentem. A középiskolás évek alatt is kerestem, hogy milyen út, stílus, irány lenne számomra a megfelelõ. Nagyon szerettem a rajzórákat, aktokat, portrékat készíteni ezeket a didaktikus témákat többféleképpen megfogalmazni, közben a tervezõgrafikának is megtaláltam a szépségeit. Egyik területen se voltam rossz, de nagyon kiemelkedõ teljesítményt sem nyújtottam. Érdekelt a festészet, a mûvészettörténet. A festõrestaurálás is vonzott. Nagy dilemmám a felvételi eredményemmel dõlt el. Bejutottam a soproni Alkalmazott Mûvészeti Intézetbe, ahol a tervezõmûvész szakirányt választottam. Sopronban találtam meg igazán önmagam.

Nem túl csendes az ország nyugati zuga?

Pont annyira csendes amennyire nekem szükségem van a csendre. Igazából nemcsak a sulitól, hanem magától a várostól is nagyon sokat kaptam.

Miért Radnóti Miklós?

A tervezés elején több szépirodalmi mû is felkeltette az érdeklõdésemet, sõt vonzott. Weöres Sándor egysorosai, az ABC- je, a gyerekversei, József Attila altatója tehát nagyon kecsegtetett. Gondolkodtam még gyermek könyvekben is. Építészettörténeti kiskönyv-, vagy akár a növény és állatvilágot bemutató ismeretterjesztõ sorozatok is megfordultak a fejemben, mint lehetõség. Persze figyelembe kellett vennem, azt a tényt is, hogy mindössze három hónap állt rendelkezésemre megvalósítani a tervemet, ami egyben a diplomamunkám volt.

Radnóti Naptár címû versciklusát találtam a legalkalmasabbnak arra, hogy a viszonylag rövid idõ elkészüljek vele. Radnóti líraisága, költõi képei közel állnak hozzám. Ezeket a kis vers-miniatúrákat két év termésének afféle mellék zöngéibõl állította össze a költõ. Kis karcolatok, hangulatok az adott hónapról. Ezeknek a kis skicceknek a túlnyomó többségét már a háború kitörése után jegyezte fel. A kötetet elõször a Hungária Kiadó Vállalat jelentette meg. 1941. december 30-án készült el és már az 1942-es évszámmal került forgalomba. 1941. december 31-én Radnóti a következõ sorokat jegyezte a naptárába: „Tegnap elkészült a Naptár c. kis füzetem, a Hungária adta ki, újévi ajándékul küldi szét. Gyönyörû lett. Így a 12 vers is jobban tetszik. Hiába, fontos a »tálalás«.” Remélem, hogy én Tér-vers könyvemmel nekem is sikerült méltóképpen tálalnom ezeket a gyönyörû szövegeket .

Hogy jutott eszedbe a Tér-verskönyv?

A Radnóti Naptár szöveg olvasása közben, illatokat érzünk, hangokat hallunk, hol erõsen, hol gyengén, hol mérgesen, hol szelíden. Egy helyben ülve, négy fal között, is végig tudunk követni egy egész évet, anélkül, hogy kimozdulnánk. Elég az impresszióinkra, érzékszerveinkre hagyatkozunk. Mivel magával a pop-uppal különbözõ mozgásokat tudok létrehozni, gondoltam, hogy maga a mozgás lesz az egyik kiindulópontja a könyvemnek. A másik inspirációs forrást a természeti formák jelentették. Az egész versciklus a természetrõl és annak változásairól szól, természetszeretõ emberként könnyen tudtam azonosulni a versek hangulatával. A legnagyobb feladatot mégis az jelentette, hogy ne egy az egyben képezzem le a verseket, hanem kiegészítsem, és tovább gondoljam õket. Mivel a vers egyszerû és letisztult szóképekkel él, fontosnak tartottam, hogy a verskönyv is nagyon letisztult formavilágot tükrözzön, mind az illusztráció, mind a tipográfia területét beleértve. Mindenképp kerülni akartam a fölösleges „dizájnkodást”. Érdekes módon más mûfajok is hatással voltak rám. A helsinki Kiasmában találkoztam egy olyan festmény-sorozattal, ami csak fehér színekkel festettek szinte hiperrealisztikus aprólékossággal. Ez a paradox egyszerûség szinte letaglózza az embert. Valami hasonlót akartam elérni a könyvem a tervezésekor.

Mitõl lesz egy könyv tér-verskönyv?

A tér-verskönyv elnevezést Sebestyén Rita esszéíró ajánlotta, mivel egy olyan konkrét mûfajról van szó, aminek nincs magyar elnevezése. Tetszik nagyon ez az elnevezés, hiszen egy verseskötet térbeli illusztrációiról van szó. Jelen esetben amúgy a pop-up könyvekrõl beszélhetünk, amit itthon leginkább térbeli mesekönyvként ismerünk. Egy jó pop-up könyv megtervezésénél egyszerre kell lenni precíz mérnöknek, kreatív grafikusnak, nagy fantáziával bíró illusztrátornak, könyvkötõ és papíripari szakembernek és tipográfusnak is. Az én korosztályom Magyarországon egy cseh grafikusillusztrátor Vojtìch Kubašta munkáin keresztül ismerhette meg ezt a technikát a 80-as években. Ezek akkoriban a cseh exporttermékek jelentõs részét képezték, mégis sokáig mellõzték a kiadók ezt a mûfajt a sokszor költséges elõállítás miatt. A technikai fejlõdéssel persze ez a mûfaj újra elõtérbe került. Meg lehet nézni a külföldi példákat. Kiadók specializálódnak a könyvkiadás e szegmensére. Egy new-yorki grafikus saját mûhellyel abból megél, hogy az efféle pop-up mesekönyveket tervez, hihetetlen mérnöki aprólékossággal. Mint minden mûfajban a pop-up könyvekbõl is készülnek, kevésbé átgondolt és igényes kivitelû munkák. Sokszor az az érzésem, hogy nem tudják helyén kezeli ezt a mûfajt, pedig rengeteg lehetõséggel bír. Nekem ezzel a verskönyvvel az is a célom, hogy egy kicsit a mûvészi igény felé nyissam meg ezt a mûfajt.

Hogyan kell elképzelnünk a könyved?

A könyvem 12 lapot ölel fel a 12 hónap kapcsán. Egy-egy oldalon az adott vers (hónap) hangulatát szerettem volna megjeleníteni. Tudatosan próbáltam használni a reflexek, árnyékok, kontrasztok adta lehetõséget. A tipográfiát kivéve nem is alkalmaztam színt, hanem az árnyékokat „színeztem”, ezzel is egy finom színharmóniát teremtve. Magát a könyvet nem kifejezetten figurálisan akartam megoldani. Van olyan oldal, ahol egészen elvonatkoztattam és csak az adott hangulatot próbáltam visszaadni akár erõs hegyes formákkal, kivágásokkal, vagy ahogy a vers hangulata adta lágyabb, finomabb élekkel, mozgásokkal. Más oldalaknál már konkrétabban jelenítettem meg egy-egy természeti formát. Volt ahol tipográfiát is bevontam, akár úgy, hogy a gesztenyefaágak alatt egy-két „elszóródott” betû jelezte a „sok csillag, barna ékszer”-t. Vagy mintha az utolsó sorok betûit a szél forgatná ki. „Egy szellõ felsikolt, apró üvegre lép / s féllábon elszalad.” Ez a könyv a térbeli könyvektõl megszokottan nem kifejezetten gyermekkönyv, hanem egy szûk érzékeny közönségnek szól, akik értékelik az egyediséget és az eredetiséget. Ettõl függetlenül nincs kizárva, hogy akár a gyerekek is élvezhetik a könyvet.

Ebben a digitalizálódó világban, amikor hódít az online sajtó, egyre több könyvet töltenek fel a világhálóra; van jövõje a könyvnek, annak a könyvnek, amit kézbeveszünk, kinyitunk, megszagolunk?

Az informatika paradox jellege pont abból adódik, hogy egyszerre a kultúra terméke, közben alapjaiban formálja át a mûvelõdés egészét. Mindig is születtek utópisztikus elképzelések hol pozitív, hol negatív szemlélettel. Nagy távlatokban szerintem nem igazán láthatunk a jövõbe, ezek a képzetek leginkább a saját jelenünket tükrözik. Az biztos, hogy a digitális világ egyre jobban integrálódik az életünkbe és folyamatosan alakul, változik. Ez a fejlõdés egy természetes folyamat és egyáltalán nem biztos, hogy csak negatív vetülete lehet. Nyomtatott lexikonokra, szótárakra talán már egyre kevésbé lesz szükség, hiszen egy állandóan bõvülõ, változó tudásanyagról van szó. Az internet segítségével meg mindig naprakészek lehetünk, rajtunk múlik, hogyan tudunk szelektálni. Az e-könyvek megjelenését is nagyon jó dolognak és praktikusak tartom, hiszen sokkal egyszerûbben hozzáférhetõvé válnak az olvasmányok, de nem gondolom, hogy emiatt veszély fenyegetné a papíralapú könyveket. Másrészt pont a digitális terjedés miatt is lehet nagyobb igény az olyan egyedi könyvekre, mint amilyen az én verskönyvem is. De nemcsak a könyvek terén, hanem minden más területen egyre nagyobb igény lesz az egyedi, akár kézzel, vagy manufakturális jelleggel készített termékekre és tárgyakra is.

Papírból lehet maradandót alkotni?

Lehet. Nyilván sokkal múlandóbb anyag és papírplasztikától nem is lehet olyan élettartamot elvárni, mint egy bronzba öntött alkotástól. A mûvészeti területek viszont folyamatosan tágulnak. Elég sok alkotó fedezte föl a papír dimenzióit és azt, hogy ez az egyszerû anyag mekkora kreativitással és lehetõségekkel bírhat. A régi papírkészítõk nem véletlenül hívták „ Fehér mûvészetnek” .

Somogyi Éva a Pécsi Mûvészeti Szakközépiskola grafika szakán végzett majd a Nyugat Magyarországi Egyetem Alkalmazott Mûvészeti Intézetében folytatott tanulmányokat.
2008-ban Erasmus ösztöndíjjal egy szemesztert töltött a finnországi South Karelia Universty-n, majd 2009-ben egy másik ösztöndíjjal Dániában egy népfõiskolán tanult. Egyéb papírplasztikával a cseh Young Package katalógusában szerepelt.

2009-ben a Páneurópai Piknik 20. évfordulójára rendezett képzõmûvészeti kiállításon szintén részt vett alkotásaival.
2011-ben diplomamunkájával, Radnóti Tér-verskönyvével elnyerte a Magyar Formatervezési Díj különdíját.

9 komment

süti beállítások módosítása